【會企/招聘】翻譯界大?!g言網(wǎng)喊你來,你準(zhǔn)備還了嗎?
大家好,譯言長期尋覓靠譜的圖書編輯、新媒體運營和商務(wù)項目經(jīng)理。
這里聚集了一幫有理想的好青年。
你也在尋找同路人嗎?我們等你來?。?!
簡歷和作品請投遞:hr@yeeyan.com
圖書編輯崗位描述:
1,熱愛閱讀,有較高的視覺和文字審美能力;
2,有很多創(chuàng)意想法;
3,負(fù)責(zé)圖書的資料采集、組織翻譯,保證圖書質(zhì)量;
4,負(fù)責(zé)與各大電子書平臺對接與聯(lián)系;
5,配合圖書出版、宣傳等工作。
任職資格:
1,英語水平優(yōu)秀,有第二外語者加分;
2,有深厚的文學(xué)功底,有較強(qiáng)的市場敏感度;
3,有良好的溝通能力、統(tǒng)籌能力、合作精神和創(chuàng)新能力,有高度的責(zé)任心和耐心,辦事高效,能很好的把握工作進(jìn)度;
4,有較強(qiáng)的文字編輯與方案處理能力;思維活躍,思路開闊;
5,有圖書相關(guān)工作經(jīng)歷加分。
直接投遞簡歷的郵件中還請附上一份您的翻譯樣本(中英對照,約1,000字左右即可),并談?wù)勀鷮ψg言圖書業(yè)務(wù)的建議。
新媒體運營/社區(qū)策劃編輯崗位描述:
你將主要負(fù)責(zé)譯言社區(qū)或者譯言圖書部門(@譯言古登堡計劃 or @東西文庫 )的推廣策劃和內(nèi)容更新。
你可以先通過我們的官方網(wǎng)站、微博和豆瓣小站了解一下譯言社區(qū)和譯言圖書的品味偏好和組織方式,如果你對我們在做的事感興趣,我們歡迎你的加入。
我們希望你:
1,資訊控,能抓熱點,對內(nèi)容價值有敏銳的判斷
2,中文功底和英文水平俱佳,會第二外語加分
3,喜歡新媒體,不僅玩微博還玩twitter,不但自己玩,還能帶著大家一起玩兒。是譯言的用戶加分。
4,掌握制圖軟件最佳。商務(wù)項目經(jīng)理崗位描述:
1,管理不同領(lǐng)域的商務(wù)翻譯項目;
2, 負(fù)責(zé)客戶與譯者之間的溝通等。
任職資格:
1,較高的英文閱讀能力(參考標(biāo)準(zhǔn):雅思成績6.5以上;托福成績80分以上;大學(xué)英語六級考試550分以上)和譯校經(jīng)驗,至少熟悉財經(jīng)金融/政經(jīng)法/科技翻譯中的一種,第二語言特長加分;
2,溝通能力好,有耐心和責(zé)任感;
3,有優(yōu)秀譯者資源加分,能開發(fā)新項目能力再加分。
譯言可以提供給你:
不低于行業(yè)一般水平的薪資;
有理想,有趣兒的同事;
開放、協(xié)作的工作氛圍;
有挑戰(zhàn)的工作目標(biāo)。
簡歷投遞:hr@yeeyan.com工作地點:北京(以上皆是正式職位,須坐班)
投遞簡歷請在標(biāo)題中注明應(yīng)聘職位,并在郵件正文里附上一小段對該職位的想法描述(來吧?。?。
那么小編來告訴你譯言網(wǎng)是啥樣紙滴,只是大概哦,要想了解更多需要去哪里上班哦。。。
話說,上世紀(jì)初,梁啟超曾將翻譯作為救國之道;信息時代的今天,中外文內(nèi)容質(zhì)量依然懸殊;讓我們一起為中文互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)造更多有價值的內(nèi)容!
so,北京譯言協(xié)力傳媒科技有限公司成立于2007年4月,創(chuàng)始人為三名在美國硅谷工作的中國工程師。譯言是一個開放的社區(qū)翻譯平臺,其口號是"發(fā)現(xiàn),翻譯,閱讀中文之外的互聯(lián)網(wǎng)精華"。由譯言的譯者們把中文之外的互聯(lián)網(wǎng)精華內(nèi)容翻譯成中文,發(fā)布到網(wǎng)站上。我們的目標(biāo)是把譯言建設(shè)成一個有影響力的內(nèi)容提供方和譯者活動社區(qū)。
有木有,感覺瞬間顛覆了我們對翻譯網(wǎng)站的概念,我們是有理想、有情懷、有文化、有使命的四有公司,歡迎你的到來,一起致力于將譯言建設(shè)成一個有影響力的內(nèi)容提供方和譯者活動社區(qū)。。。
哈哈,現(xiàn)在來個重磅噠,duang,duang,duang,小編給你展示一下譯言網(wǎng)創(chuàng)始人的風(fēng)采。。。


有木有溫潤如玉、謙謙君子的趕腳。。。

